De l’Allemagne de Madame de Staël – Représentation d’une littérature nationale et sa comparaison

De l’Allemagne, de Madame de Staël, connu parmi les premières études de littérature comparée, marque le début de ce champ scientifique et le forge jusqu’à présent. Elle y décrit une culture nationale qui avait la plus grande influence sur l’Europe dans l’époque romantique.

Madame de Staël envisagea de créer une image complète de l’Allemagne dans les quatre parts ; mais ce livre représente surtout son centre d’intérêt : les lettres et la philosophie (inclus la religion). Les autres parts concernant les mœurs, la philosophie et la religion sont moins détaillées et longues. Ainsi elle accorde sa plus grande attention à la littérature.

En conséquence de l’importance de cet ouvrage il était souvent discuté et analysé par les savants, suivirent par exemple les études de la Société des études staëliennes dans les Cahiers Staëliens. Aujourd’hui la plupart des chercheurs constatent sa perspective extérieure et une subjectivité fondamentale de l’image littéraire de l’Allemagne construise par Madame de Staël. Par exemple Gerhard R. Kaiser a conclu :

Antithese, Metonymie, Oxymoron. Antithetisch ist das Deutschlandbild Mme de Staëls, weil sie dem tatenvollen, gedankenarmen, zentralistischen Frankreich das tatenarme, gedankenvolle, zersplitterte Deutschland entgegensetzt; metonymisch, weil sie mit den Zentren deutscher Kultur, vor allem Weimars, das ganze Deutschland abzubilden beansprucht; oxymorisch, weil sie die Verbindung von tatsächlicher Enge und menschheitlicher Bedeutung deutscher Kultur tendenziell zum grotesken Bild des eigentlich Unvereinbaren zuspitzt oder als Versöhnung von Geist und macht utopisch positiviert. [KAISER, Gerhard R, Madame de Staël als Dolmetscherin Weimars nach Europa. —Wirkendes Wort – Deutsche Sprache und Literatur in Forschung und Lehre, XLIX, n° 2, 1999, p. 183.]

Suivant ces trois qualités de l’image allemande de Madame de Staël et ajoutant encore plusieurs autres, j’organise ce dossier :

Le Plan de travail

Je divise mon analyse en deux parties ; la première partie concerne la représentation de la littérature allemande et la deuxième discute des formes de comparaison entre les lettres allemandes et françaises.

Je subdivise la première partie en trois aspects centraux : de Kaiser je reprends le critère de la métonymie qui est lié avec ou résulté par une sélection (chapitre 1.3). Pour compléter l’image littéraire je traite en plus sa présentation du Romantisme et les déformations lexicales (chapitre 1.2) et tout d’abord je discute brièvement son intention et le contexte politique et j’en tire les conséquences pour De l’Allemagne à l’aide du genre utopique (chapitre 1.1).

La deuxième partie sur sa comparaison contient les deux rapports opposés : l’antithèse et la limitation (chapitre 2.1) ; l’imitation et la fortune de la France (chapitre 2.2).

Si vous êtes interessé de lire l’article complet, écrivez un commentaire ici et je vous l’enverrai.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.